Дисней рулит. Рулед, рулед, рулед, рулед, рулед.
Рулед.
Я вообще редко что смотрю без нервного поглядывания на таймер: мол, когда ж оно уже закончится? Но мультики Диснея, как оказалось - не тот случай. Несмотря на то, что я их уже когда-то видела.
Вчера смотрела "Тарзана". Сегодня был черед "Мулан". Оооо, Мулан. Как же мне он нравился в детстве. Совершенно исключительный мультик. Я посморела его раз двадцать, а потом на даче пересказывала его лучшей подруге практически дословно. Она не могла дождаться, когда сможет поехать в Киев и увидеть его собственными глазами. Для нас это тогда был неиссякаемый источник перлов. "Они вылезли из-под снега... как подснежники!!!", "О, да, мои тапочки только что убежали от страха", "Я царь горыыыыы!!!" - в 11 лет нам это казалось очень смешным =) Хотя, фраза про подснежники, признаться...
А потом, когда подруга таки посмотрела, она на своей даче все стены разрисовала изображениями Мушу и Мулан (я ходила за ней и пририсовывала всем Муланам свиной пятачок).
На этот раз я не нашла вариант с одноголосым переводом, пришлось смотреть в дубляже. Никогда не понимала, зачем в мультиках песни перепирать на родной язык. Редкое говно получается, как по мне. Почему нельзя перевод заменить субтитрами, чтобы у зрителя была возможность насладиться нормальной песней, но одновременно понять, о чем она?
Что бы такого завтра посмотреть? Может, Аладдина? Или Геракла? Что выбрать, что выбрать???